群学网

导航栏

×
你的位置: 群学网 >演讲稿 >导航

名人演讲稿英文

发布时间:2023-05-28

名人演讲稿英文9篇。

宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。当我们要在公众面前展现自己的演讲水平时,我们就可以提前想好自己演讲时想要说的话。好的演讲可以调动大家的积极性,一篇优秀的演讲稿要怎么把它写好呢?小编经过搜集和处理,为您提供名人演讲稿英文9篇,希望能对您有所帮助,请收藏。

名人演讲稿英文(篇1)

古雅典政治家、战略家,出身名门,24岁从政,善于思辨。受哲学家阿那克萨哥拉民主思想的影响,推崇奴隶主民主政治。公元前444年当选将军,连续20xx年执掌军权,成为雅典的实际统治者。当政期间,对内推行和完善奴隶主民主制,废除任职财产资格限制,鼓励工商业和文化发展;对外与波斯言和,加强提洛同盟,维护雅典海上利益,使雅典进入鼎盛时期,成为“希腊的学校”。为称雄希腊地区,公元前431年率兵迎战斯巴达,史称“伯罗奔尼撒战争”。初期互有胜负,但战局发展对雅典不利。公元前430年在攻讦声中落选将军,并被课以巨额罚金。次年再度当选。不料瘟疫席卷雅典,染疾而终。本葛是为悼念在伯罗奔尼撒战争中阵亡的将士而作,被认为是描述雅典奴隶主民主政治的范文。通篇说理缜密,讲求词藻,刻意铺陈,以繁茂取胜,反映了当时诡辩学派修辞家的影响。

我们为有这样的政体而感到喜悦。我们不羡慕邻国的法律,因为我们的政体是其他国家的楷模,而且是雅典的独创。我们这个政体叫做民主政体。

① 即奴隶主民主制。体人民。

② “全体人民”实际上指奴隶主和自由民,不包括奴隶在内。

等,并在成绩卓著时得享功名,担任公职的权利不属于哪个家族,而是贤者方可为之。家境贫寒不成其为障碍。无论何人,只要为祖国效力,都可以不受阻碍地从默默无闻到步步荣升。我们可以畅通无阻地从一个职位走向另一个职位;我们无所顾忌地共享亲密无间的日常生活;我们既不会为邻人的我行我素而烦恼,也不全面露不豫之色—— 这有伤和气,却无补于事。这祥,我们一方面自由而善意地与人交往,另一方面又不敢以任何理由触犯公益,因为我们遵从法庭和法律,特别是那些保护受害者的法律,以及那些虽未成文,但违反了即为耻辱的法律。另外,为了陶冶身心,我国法律还规定了十分频繁的节假日。赛会和祭祀终年不断。届时美不胜收,蔚为大观,欢愉的气氛驱散了忧郁。我们的雅典如此伟大,致使宇内各地的产品云集于此。这些精美产品和国内产品一样,给雅典人带来了习以为常的乐趣。我们在军事政策上也胜过敌人,我们的方针与敌人的方针截然不同。雅典向世界敞开大门。我们并不担心敌人会窥得那些从不隐藏的秘密,使我们蒙受损失,也从不以此为由

,把前来寻求进步和猎奇的外国人驱逐出境。比较而言,我们不大依靠战备和谋略,而是信赖公民们与生俱来的爱国热忱和行动。在教育方面,某些国家的人从小就簧接受严酷的训练,以便在成年后承受辛劳;我们雅典人的生活尽管温文尔雅,却能象他们一样勇敢地面对任何战争危险。在生活方式上,我们既文雅,又简朴,既培育着哲理,又

不至于削弱思考。我们以乐善好施而非自我吹嘘来显本自己的富有,承认贫困并不可耻,无力摆脱贫困才确实可耻。我们既关心个人事务,又关心国家大事;即便那些为生活而奔忙的人,也不乏足够的参政能力。因为唯独雅典人才认为,不参与国事乃平庸之辈,而不止是懒汉。我们能作出最准确的判断,并善于捕捉事情的隐患。我们不认为言论会妨碍行动,而认为在未经辩论并充分作好准备之前,不应贸然行动。这是雅典人与众不同的优点:行动时我们勇气百倍,行动前却要就各项措施的利弊展开辩论。有些人的勇气来自无知,深息熟虑后却成了懦夫。毫无疑问,那些深知战争的灾患与和平的甜美,因而能临危不惧的人,才称得上具有最伟大的灵魂。我们在行善方面也与众多的民族不同。我们不是靠接受承诺,而是靠承担义务来维护友谊。根据感恩图报之常理,施惠人对受惠人拥有优势;后者由于欠了前者的情,不得不扮演比较乏味的角色,他觉得报答之举不过是一种偿还,而不是一项义务。只有雅典人才极度乐善好施,但不是出于私利,而是纯属慷慨。综述未尽之言,我只想加上一句:我们雅典总的来说是希腊的学校,我们之中的每一个人都具备了完美的素质,都有资格走向沸腾的生活的各个方面,都有最优雅的言行举止和最迅速的办事作风。

至于你们这些幸存者,你们可以为改善命运而祈祷,但也应把保持这种英勇抗敌的精神和激情视为己任。不要仅凭高谈阔论来判定这样做的利弊。因为每一个夸夸其谈的人,都能把众所周知的道理和奋勇抗敌的益处诉说一遍。你们要把祖国日益壮大的景象系在心上,并为之着迷。等你们真正领悟到了雅典的伟大,你们再扪心自问,雅典之伟大乃是由那些刚毅不拔,深知己任,在战斗中时刻有着荣誉感的将士们缔造的。一但他们的努力不能成功,需要他们以大无畏气概来报效祖国,他们不认为这是耻辱,因而作出了最崇高的奉献。他们就这样为国捐躯了。他们中的每个人都将千古流芳。他们的陵墓将永放光华,因为这不仅是安葬英灵的墓穴,而且是铭刻英名的丰碑。无论何时,只要谈到荣誉或实践荣誉,人们就会提到他们,他们永垂不朽。

名人演讲稿英文(篇2)

古罗马战将,政治家。公元前3起五度出任执政官。曾率军抗击高卢人入侵,攻克德尔斐城,为扩大罗马疆域,立下显赫战功。公元前388年,面对惨遭高卢人劫掠的罗马城和沸沸扬扬要求迁徒的民情,卡米卢在元老院发表了这篇文理交融、声情并茂的演说。他用天意,用古训,用史实,用乡情,用罗马城的地利,阐述了反对迁徒的理由。一连串的设间、反问和排比,使演说层层推进,产生了不凡的气势。结果,罗马人决定重建家园,卡米卢因而也被尊为罗马城的“再生之父”。

同胞们哪!同平民保民官的争辩对我是如此地痛苦,以至当我居住在阿底亚的整个时日里,我在痛苦的流放中唯一的慰籍就是我远远地躲开了这些冲突。如只就这些冲突而论,即使你们用一千道元老院的命令和人民的票决来把我吕还,我也决不回来。现在我回来了,这不是由于在我这方面改变了主意,而是由于你们的命运的变化才迫使我回来的。当前的问题是我的祖国究竟是否应当安然不动地留在原地,而不是我是否要不顾任何代价留在我的祖国。如果我不是在为我的祖国进行另一次战斗,即使现在我也乐于保持沉默,一言不发。只要一息尚存,不对祖国克尽厥责,对其他人就是一种耻辱,对卡米卢更是一种莫大罪行。如果当现在祖国已经光复时,我们抛弃了她,那我们为什么要把她赢回来呢?为什么要在她被敌人包围时把她从敌人的手中解救出来呢?当高卢人获得胜利并占有了整个罗马时,罗马的神明和人民仍然坚守着神殿和城寨,仍然居住在那里。而现在当罗马人获得了胜利并收复了罗马时,难道反要放弃城寨和神殿吗?难道我们的幸远要比我们的厄运还要使罗马遭受到更大的荒凉吗?即使在罗马城建立时没有制定宗教制度且一代一代地相传下去,但是上大的意旨在此次事变中已经如此清楚地显示出来,最少我个人相信,一切忽视神圣崇拜的思想都已经从人们的生活中排除了。

同胞们哪!当你们看到因崇拜或漠视神明而在人事中产生了这样重大的后果时,你们还没理解到,当我们还没有完全由我们从前的罪过和堕落所引起的毁灭中挣脱出来时,我们是又在策划着多么深重的罪行吗?我们的罗马城是在通过占卜和兆象而显示出的神的意旨之下建立起来的;罗马城中没有一块地方不满是宗教的联系,没有一块地方没有一位神明存在;一切正规的祭祀,正如它们都有指定的日期一样,也都有指定

的地点。同胞们,你们要抛弃所有这些神——这些由国家崇敬的神和你们在自己的祭坛上供奉的每个神祗吗?你们的行为比起光荣的青年盖约·费边在围困时的行为来相去多远呢?当他从城寨上下来,穿过高卢人的枪林箭雨,在奎里那尔山上举行了他的家族的规定的祭祀时,连敌人都同你们一样敬佩地注视着他。当家族的神圣仪礼甚至在战争时期都不曾间断,难道你们竟愿意看到在和平时期放弃国家的宗教礼制和罗马的神明吗?难道能让大司祭们和佛拉门们对他们的公共职能比私人对自己家庭的宗教义务还要不加重视吗?

有人可能会回答说,我们可以或者在维爱履行这些义务,或者派祭司到这里来履行。但是,如果要依礼完成这些仪式。这两种办法都急做不到的。不用一-一列举每个仪典和神明,我只要问:在朱霹特神的节日大宴时,除了在神殿内,我们又能在其他什么地方铺设他的卧塌呢?①我又何必谈起维斯塔神的不灭的神火和安全地保存在她的神庙中的作为我们国统保证的神像呢?②而你,玛尔斯神哪!和你,父神奎利努啊!又何必谈起你们的神盾呢?③你们的愿望是要把所有这些与罗马同寿的,甚至有些是更古老的神圣之物都抛弃在污渎的土地上吗?

祭司们又如何呢?你们难道不了解,这将要犯一种多么重大的罪过吗?因为,维斯塔贞女们一定只有一个住所,除了罗马城的陷落,从来没有任何事物曾使她们离开那里。朱霹特神的佛拉门由神法规定,不能在罗马城外留过一宿。你们要使这些神职人员变成维爱的祭司而不再是罗马的祭司吗?维斯塔神哪!您的贞女们要抛弃您吗?佛拉门要因他每夜寄居在外而给他自己和国家带来新的罪恶吗?想一想我们在正式占卜吉凶后几乎完全在罗马境内进行的其他活动吧!对它们,我们是想要如何地弃置不顾和疏忽漠视啊!授予最高统帅权的库里亚大会,你们选举执政官和军政官的百人团大会——除了在经常召开它们的地点,又能在哪里日开它们并占卜吉凶呢?我们将把这些都迁到维爱去吗?或者在需要召开大会时,人们在罗马城已被神和人抛弃之后再非常不便地到这里来开会吗?

但你们会说,显然整个罗马是被亵读了,没有任何拔除的祭祀能够使它洁净,形势本身迫使我们离开被火摧毁、一切化为废墟的罗马,而迁往一切完整的维爱。我们不应该建设罗马使赤贫的平民为在这里重建家园而受苦。但同胞们啊!我想,不用我说,你们就很明白,这个说法只是一个动听的托词,而不是一个真正的理由。你们记得,迁往维爱的这同一个问题是怎样在高卢人到来前就被提出

过的,而那时公私建筑和罗马城都还安然屹立着。并且,保民官们,请你们注意:我的观点和你们的观点是多么的不同。你们认为,即使在那时不应该搬迁,无论如何现在就应该搬迁了,然而——在你们听懂我要说的意思之前,请不要表示惊讶——我的意见却是,即使在罗马完整无缺时迁徙是对的话,那么,现在我们也不应放弃这片废墟。因为,在那时,如果迁往一个被我们坟陷的城市,其理由在于,对我们自己和我们的子孙后代,这都显得是光彩的胜利,但现在这种迁徒将是对高卢人的光荣,对我们的羞辱和痛苦。因为,我们将被认为,不是作为胜利者离开了我们的祖国,而是因为被征服而失掉了祖国。人们会认为,这是阿里亚的逃溃,罗马的失陷和神殿的被围等等迫使我们抛弃我们的家神,注定我们自己要从我们无力保卫的地方流亡出去。难道高卢人能颠覆罗马,而罗马人竟不能恢复罗马吗?

难道因为建设有困难, 你们就准备容许这个罪恶和忍受这个耻辱吗?如果说,在整个罗马城中,不能建起比我们的祖国的建者的茅屋更好更宽敞的住处,难道在我们的神庙和神祗之间,象牧人农夫那样居住在茅屋中,不比作为一个流亡的民族而迂徙外地更好吗?我们的祖先——牧人和难民,④在几年之间就创立了一个新的城邦,那时这里除了丛林和沼泽外,别无他物;难道我们竟不管城寨与神殿的依旧完整,各神庙的仍然屹立,而逃避重建被烧毁的建筑的责任吗?如果我们的房屋烧了,我们每人会如何为自己来努力呢?现在是罗马城被烧毁

了,我们作为一个整体,难道就不想作同样的努力吗?

再说,假定或出于恶意,或出于偶然,维爱发生了大火,而火焰被风煽扬(这是很可能的),烧毁了城市的大部,那我们是不是又要去注意腓德耐或盖比爱,或任何其他你们能想到的城市,作为迁往的地方呢?我们的乡土,这块我们称之为祖国的土地,对我们就只有这样微弱的吸引力吗?我们对祖国的热爱,就只是依恋它的建筑吗?虽然回忆我的苦难是不愉快的,回亿你们不公正的行为是更不愉快的,但我必须向你们承认,每当我在外地怀念我的祖国时,所有这一切——山丘、平原、台伯河、这片对我如此亲切的景物、这片我生长于其下的天空——都立刻涌上我的心头。我深望这一切所激起的眷恋之情现在能够打动你们,使你们留在你们的祖国,而不要在你们放弃她之后,让这一切引起你们的故国之恩而使你们怀念不已。神和人选定这块地方作为一个城邦的所在,不是没有正当的理由的。这里有振奋精神的山丘;有宽阔的河流,通过这

条河流,内陆各地的物产可以运来,海外各地的货品也可取得;这里临近大海,可以获得海洋所能提供的一切好处,但又不太近海,不致遭受外国舰队的威胁;这里又是正位于意大利中心的地区——总之,这是天然的适合于一个城邦扩展的位置。一个城邦立国不久,其疆域已如此之大,仅仅这一点,就说明了这个道理。同胞们,今年是罗马建城的第365年。然而在你们长期与之作战的所有那些古老国家中,不必提单独的城邦了,只讲同爱奎依人相联合的伏尔西人以及他们的所有工事坚固的城镇和雄视海陆、横贯意大利东西海岸的整个埃特鲁里亚——他们在战争中都未能成为你们的对手。你们命运亨通,迄今一直是如此;又有什么理由叫你们尝试另一种命运呢?打消这种想法吧!即使承认你们的勇敢能够转移到另一个地方去,这块土地的好运肯定是不会转移过去的。这里有喀必多林山,它是从前曾经发现一个人头的所在,这被认为是一个预兆,预示这里将是世界首领和最高权力的所在。就是在这里,当喀必多林山由占卜的仪式予以清除时,朱维塔斯神和德尔米努神⑤不肯被人移动,这曾经使你们的祖先欢喜不已。维斯塔的神火就在这里;天降的神盾就在这里;所有的神明都在这里,如果你们留下来,他们将向你们降福。

注释:

①罗马每年9月13日在朱霹特神殿举行大祭,朱霹特神像置一卧榻上。

②在维斯塔女神的神庙中由维斯塔贞女维持着国灶中的不灭的神火,它是罗马公民的象征,是罗马国统的保证。

③玛尔斯神和奎利努神都是罗马的战神。据说在罗马第二王努玛统治的时期。由天上降下了战神的神盾,这被认为是罗马国家永远存在的象征,由战神的祭司们悉心保存。

④传说罗马创建者罗慕洛是维斯塔贞女与战神所生。国王(也是他的叔父)下令处死其母,将罗慕洛掷在台伯河中,但他未死,并受到牧人的抚养,因此这里说他是牧人和难民。

⑤朱维塔斯神是罗马神话中的青年文神,有两个神庙,一个神庙在喀必多林山上。德尔米努神是罗马神话中主管疆界的神,他的形象是一个人头,没有手脚,表示他决不离开他所在的地方,朱霹特神殿中亦有德尔米努神的一个地位,因此有时他被解释为朱霹特神的一种表现。

名人演讲稿英文(篇3)

I was delighted when I was asked to help open today's conference.

很高兴受邀参加今天的开幕仪式。

I want to start by saying a big thank you to all of the head teachers here today. I know how much is asked of you.

首先,我想对所有在场的校长们说一句真诚的谢谢,我知道你们为工作付出了巨大的努力。

The fact that you are all committing your valuable time to support Place2Be, and prioritise the mental health of your students is something that all parents should be grateful for.

你们把自己宝贵的时间和精力投入到我们的Place2Be项目中,并且在具体工作当中一直把学生的心理健康作为重中之重,仅此,就足以赢得所有家长们的感谢。

I often get asked why I decided to spend time highlighting the mental health of children. I imagine my answer might be similar to many of yours.

别人经常问我说为什么我一直这么关注儿童心理健康的发展,我的答案可能和大家心里面想的差不多。

I know that I was lucky. My parents and teachers provided me with a wonderful and secure childhood where I always knew I was loved, valued and listened to.

我很幸运,小时候,父母和老师的关爱让我度过了非常难忘的童年,那时候我能感觉到有人疼爱自己、欣赏自己、倾听自己。

But of course many children are not so lucky. Since beginning my work in areas like addiction, for example, I have seen time and time again that the roots of poor mental health in adulthood are almost always present in unresolved childhood challenges.

但是我们的世界上有很多的孩子并不像我这么幸运,比如说,自从我开始接触一些吸毒上瘾的人之后,我经常发现这些成年人之所以会出现严重的心理问题其根源都是小时候曾经遭遇过巨大的创伤。

I am sure you will agree that all children deserve time, attention and love from the adults in their lives. These basic qualities are so much more valuable than the always changing material and social concerns that can seem so important to young people.

我相信大家都认为孩子应当得到大人的关怀、陪伴和理解,比起现代社会里年轻人层出不穷的物质需求和社会考量,这些才是他们最需要的东西。

As today's theme reminds us, many children –even those from stable, happy homes – are finding that their heads are just too full. It is our duty, as parents and as teachers, to give all children the space to build their emotional strength and provide a strong foundation for their future.

就像今天活动的主题所不断提醒我们的一样,许多孩子,包括那些来自幸福而稳定的家庭里的,都被太多的东西占据了自己的身心。

作为家长和老师,我们有责任为孩子们打造一片他们能够用来建筑自己情感力量的天地,有责任来为他们未来的发展打下坚实的基础。

Of course, not all children have the anchor of a strong family. Many will arrive through your school gates feeling a real lack of love and devotion in their lives. This often leaves them feeling insecure and without confidence and trust in the world around them. That is why your work is so important.

名人演讲稿英文(篇4)

1988年的汉城奥运会田径赛场上,女子100米短跑决赛即将开始,万众瞩目,人们都在拭目以待,准备亲眼见证“世界第一女飞人”的诞生。

起跑线上,一名黑人女运动员吸引了全世界的目光。她叫乔伊娜,来自美国加利福尼亚州,在几个月前的奥运会预选赛上,她一鸣惊人,以10秒49的成绩打破了100米世界纪录。除此之外,更加引人注目的是乔伊娜一身奇特的装扮:身着红色运动服,鲜艳夺目,款式奇特,长发披肩,十指上还留着长长的指甲,色彩斑斓。

发令枪响,乔伊娜长发飘扬,奋力奔跑,像一团火红的烈焰,第一个到达终点。在这届奥运会上,她共收获了女子100米、200米、4×100接力比赛三枚金牌,成为当之无愧的“世界第一女飞人”。而她那耀眼的装扮,同样给人们留下了深刻印象,并由此获得了“花蝴蝶”的美称。

乔伊娜永远是赛场上的焦点,除了别人望尘莫及的速度,还有她那与众不同的服饰。训练之余,她最大的爱好就是服装设计,尤其对色彩和样式有着超乎寻常的想象力,就连专业服装设计师也时常为之惊叹。每次参加比赛,乔伊娜只穿自己设计的运动服,惊艳登场,技压四座。以至于她每次出场的服装造型,都成了比赛中的一大看点。

名人演讲稿英文(篇5)

迈克尔·奥斯兰Movie Producer 电影制片人Indiana University 印第安纳大学May 06, xx

xx年5月6日You must believe in yourself and in your an movie broke all those box-office records, I received a phone call from that United Artists exec e I y mind. No just calling to congratulate you on the success of Batman. I al arket yourself and your ideas. Use both sides of your brain.You must have a high threshold for frustration. Take it from the guy ust knock on doors until your knuckles bleed. Doors in your face. You must pick yourself up, dust yourself off, and knock again. Its the only erican achieve their full potential is one of this administration’s top priorities. at the u.s. department of health and human services, eet the complex needs of all people spectrum disorders (asd) and their families. prove a child’s development.

perhaps the biggest step and their families happened over a year ago, screening and developmental assessments for children at no cost to parents. insurers e or annual limits on benefits.

also, thanks to the neily health insurance until they turn 26. for a young adult spectrum disorder and their family, that means peace of mind. it means more flexibility, more options, and more opportunity to reach their full potential.

ultimately, there is more support for americans than ever before. this means more promise of ne even better. but in order to continue meeting the needs of people , the combating autism act must be fully reauthorized. portant partners, the affordable care act and the combating autism act portant research and develop and refine vital treatments.

there are still many unknoilies. together, an services.

名人演讲稿英文(篇6)

Vice President Johnson,Mr. Speaker,Mr. Chief Justice,President Eisenhower,Vice President Nixon,President Truman,reverend clergy,fellow citizens:

We observe today not a victory of party,but a celebration of freedom -- symbolizing an end,as well as a beginning -- signifying renewal,as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago.

The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe -- the belief that the rights of man come not from the generosity of the state,but from the hand of God.

We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place,to friend and foe alike,that the torch has been passed to a new generation of Americans -- born in this century,tempered by war,disciplined by a hard and bitter peace,proud of our ancient heritage,and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed,and to which we are committed today at home and around the world.

Let every nation know,whether it wishes us well or ill,that we shall pay any price,bear any burden,meet any hardship,support any friend,oppose any foe,to assure the survival and the success of liberty. This much we pledge -- and more.

To those old allies whose cultural and spiritual origins we share,we pledge the loyalty of faithful friends. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do -- for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder. To those new states whom we welcome to the ranks of the free,we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom -- and to remember that,in the past,those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.

To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery,we pledge our best efforts to help them help themselves,for whatever period is required -- not because the Communists may be doing it,not because we seek their votes,but because it is right. If a free society cannot help the many who are poor,it cannot save the few who are rich.

To our sister republics south of our border,we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds,in a new alliance for progress,to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the Americas. And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house.

To that world assembly of sovereign states,the United Nations,our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace,we renew our pledge of support -- to prevent it from becoming merely a forum for invective,to strengthen its shield of the new and the weak,and to enlarge the area in which its writ may run. Finally,to those nations who would make themselves our adversary,we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace,before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.

We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed. But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from our present course -- both sides overburdened by the cost of modern weapons,both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom,yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.

So let us begin anew -- remembering on both sides that civility is not a sign of weakness,and sincerity is always subject to proof. Let us never negotiate out of fear,but let us never fear to negotiate.

Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us. Let both sides,for the first time,formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms,and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.

Let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars,conquer the deserts,eradicate disease,tap the ocean depths,and encourage the arts and commerce.

Let both sides unite to heed,in all corners of the earth,the command of Isaiah -- to "undo the heavy burdens,and [to] let the oppressed go free." And,if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion,let both sides join in creating a new endeavor -- not a new balance of power,but a new world of law -- where the strong are just,and the weak secure,and the peace preserved. All this will not be finished in the first one hundred days. Nor will it be finished in the first one thousand days; nor in the life of this Administration; nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin.

In your hands,my fellow citizens,more than mine,will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded,each generation of Americans has been summoned to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service surround the globe. Now the trumpet summons us again -- not as a call to bear arms,though arms we need -- not as a call to battle,though embattled we are -- but a call to bear the burden of a long twilight struggle,year in and year out,"rejoicing in hope; patient in tribulation," a struggle against the common enemies of man: tyranny,poverty,disease,and war itself. Can we forge against these enemies a grand and global alliance,North and South,East and West,that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort? In the long history of the world,only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from this responsibility -- I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy,the faith,the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it. And the glow from that fire can truly light the world. And so,my fellow Americans,ask not what your country can do for you; ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world,ask not what America will do for you,but what together we can do for the freedom of man.

Finally,whether you are citizens of America or citizens of the world,ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward,with history the final judge of our deeds,let us go forth to lead the land we love,asking His blessing and His help,but knowing that here on earth God's work must truly be our own.

译文:

约翰逊副总统,Speaker先生,首席大法官艾森豪威尔总统,总统,尼克松总统,杜鲁门总统,牧师牧师,同胞们:

今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的庆典——象征着一个结束,也是一个开始——意味着更新,以及改变。因为我已在你们和全能的上帝面前庄严宣誓,我们的祖先175年前。

现在世界是非常不同的。因为人类掌握在他生命中的力量,它可以消除所有形式的人类贫困和所有形式的人类生活。可是我们的祖先为之奋斗的革命信念,在世界各地仍然有问题,这个信念就是:人的权利并非来自国家的慷慨,而是来自上帝之手。

今天,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们从这个时间和地点,朋友和敌人,这火炬已经传给新一代美国人-出生在本世纪,经历过战争的锻炼,在艰苦的和平,有我们古老的遗产感到自豪,他们不愿目睹或允许缓慢打倒那些人权是这个国家一直致力于,也是我们致力于在国内和世界各地的今天。

让每一个国家都知道,无论它希望我们好或坏,我们将付出任何代价,承担任何负担,应付任何困难,支持任何朋友,反对任何敌人,以确保自由的生存和成功。这是我们的承诺-和更多。

对于那些我们共同分享的文化和精神起源的老盟友,我们保证忠实的朋友的忠诚。在一个合作企业中,我们几乎不能做什么。分有一点我们可以做的--因为我们不敢应付强大的挑战在争吵不休、四分五裂时。对于那些我们欢迎的自由的行列的新国家,我们保证我们的话,一种形式的殖民统治不会消失,仅仅是由一个更为残酷的暴政所取代。我们并不总是指望他们支持我们的观点。但我们始终希望找到他们强烈地支持他们自己的.自由,并记住,在过去,那些愚蠢地寻求权力的人骑在老虎的后面结束了。

对于那些在半个地球上挣扎着打破大众苦难的村庄的小屋和村庄的人们,我们保证我们尽最大努力帮助他们帮助他们自己,无论什么时期是必需的-不是因为共产党人可以这样做,不是因为我们寻求他们的选票,而是因为它是正确的。如果一个自由的社会不能帮助那些贫穷的人,它就不能拯救少数富有的人。

在我们的边境南部的姐妹共和国,我们提供了一个特殊的承诺:把我们的好的话变成善行,在一个新的联盟的进步,帮助自由的人和自由的政府摆脱贫困的枷锁。但这种希望的和平革命不能成为敌对势力的猎物。让我们所有的邻居都知道,我们将与他们一起反对在美洲任何地方的侵略或颠覆。让每一个其他的力量知道,这个半球打算保持自己的房子的主人。

对于世界上所有的主权国家,联合国,我们最后的希望,在这样一个时代,战争的手段已经远远超过了和平的工具,我们重申予以支持,防止它仅仅成为谩骂的场所,加强它对新的和弱小国家的保护,并扩大在其主导作用的领域。最后,对于那些与我们为敌,我们提供的不是保证,而是要求:双方重新开始寻求和平,在科学释放出的毁灭性力量有意无意地毁灭全人类。

我们不敢用弱点来诱惑他们。只有当我们的手臂足够超越怀疑时,我们才能毫无疑问地确信他们永远不会被雇用。但也不能两个强有力的国家集团,从我们目前的课程舒适--双方都背负着现代武器的负担,都理所当然使致命的原子武器的不断扩散,但双方都力图改变那不稳定的恐怖平衡保持人类的最后一战。

因此让我们重新开始,双方都应记住,谦恭不是软弱,真诚有待验证。让我们不要出于恐惧而谈判,但让我们不要害怕谈判。

让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不是那些使我们分裂的问题。让双方第一次为检查和控制武器制定严肃和精确的建议,并在所有国家的绝对控制下,带来毁灭其他国家的绝对力量。

让双方寻求召唤的奇迹

名人演讲稿英文(篇7)

对于英语学习者来说,多听多看多练英语演讲是学地道英语的最佳有效途径之一,也是训练语音语调最有效的辅助手段。你不用担心这些演讲是否有语法问题,也不用担心用词是否准确,表达是否到位。因为一些名人的演讲稿通常是字斟句酌精心完成的。此外,通过演讲学英语还可以潜移默化地帮助自己提升对英文的驾驭能力,增强英语的语感和美感。

本书精选了19篇具有代表性的名人的英语演讲。这些名人或是国家领袖,或是关心民权民生的政治人物,或是创造经济财富的精英,或是用文字抒发情怀的作家记者,或是演艺界的娱乐名人。他们都在自己的领域里作出了杰出的贡献。他们思想深刻,见解独到,注定是站在时代前列的人。

这些名人的演讲充满了智慧,富含启迪。它们或是结合自身经历立足于个人发展的谆谆教诲,像亚马逊ceo杰夫·贝索斯在普林斯顿大学演讲,他讲了自己创业的故事,以此鼓励毕业生:未来掌握在自己的手中,追寻自己的梦

想,慎重选择;或是号召民众面对困难迎难而上,像美国第32任总统富兰克林·罗斯福,他就任于美国经济大萧条时期,国内民生凋敝,萎靡不振,他告诉大家,我们惟一害怕的是害怕本身,展示了带领民众走出低谷的豪情;或者充满人文关怀,如美国著名作家威廉·福克纳,站在人类精神的高度,勉励作家文人心中时时充满爱、怜悯、同情和牺牲的精神;或是显示了追求自由平等的决心,如马钉路德·金和南非总统曼德拉,他们在演讲中都表达了誓死捍卫民主和自由的决心;或是显示了对家庭的爱,并把这种爱升华为“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”,如米歇尔·噢吧吗,她在演讲中表达了对家庭的热爱,同时也为丈夫竞选呐喊助威----如果巴拉克·噢吧吗当选总统,将会保证每个美国人都能享受卫生保健,确保本国的.每个孩子都能得到世界一流的教育。精选出的这些演讲名篇题材涉猎广泛,风格迥异。无论你是被其恢宏的气势所震撼,还是被其精深的意蕴所折服,亦或是为其诙谐幽默而莞尔,都能感受到演讲者所传递的共同心声:一定要奋发向上,积极进取,做出个人应有的成绩,为时代,为国家做贡献。

随书赠送的mp3演讲音频,为演讲者的原声音频。这些声音铿锵有力,或给你启迪,或让你感动,或给你温暖,或激发你前行的信念。同时,也让你更有机会品味最地道的英语表达。此外,在每一篇文章之后,都附有提炼出的演讲中具有指引性、励志性的“经典语录”,方便模仿与背诵。地道实用的英语学得多了积累得多了,你就能很自然地表达出极为纯正的英语,既能提升你的书面语表达能力,也可以提升你的口语表达能力。

准备好了吗?让我们从现在开始,去聆听那些温暖人心的声音吧!

名人演讲稿英文(篇8)

Mr.John Doleva,Hall of Fame Executive Committee,ladies and gentlemen,good evening.

名人堂总裁约翰·多勒夫先生、女士们、先生们,晚上好。

When I heard that I was speaking first tonight,I thought that someone made a mistake.The first speaker should be the great Allen Iverson.I need practice more than he does.

听说今晚第一个发言,我以为有人搞错了。第一个发言的应该是伟大的阿伦·艾弗森。相比于他,我需要更多的练习。

First of all,I would like to thank you for giving me this great honor.Your recognition has made tonight a most memorable moment for me.Although perhaps my career ended too soon,for me I treasure each and every moment.I am grateful for my time on the court,and for your recognition tonight.

首先,我要感谢给我如此殊荣,对我而言,你们的认可让今晚成为最难忘的时刻。尽管我的职业可能生涯结束的太早了,对我而言,我珍惜每一个时刻。我感谢我在球场上的时光,感谢今晚你们的认可。

I would like to thank my sponsors.(799918.Com 好句摘抄网)

我要谢谢我的推介人。

Bill Russell.I remember that you invited me to dinner at your house in Seattle in my rookie year.That evening,and all of your advice since,really built up my confidence and made me feel comfortable in a new country.

比尔·拉塞尔,我不会忘记在新秀季中,你邀请我到西雅图家中进餐。那天晚上,以及此后你所有的建议,让我在新的国度中建立信心,倍感轻松。

Bill Walton.You supported me all the way.Thank you for your advice and encouragement.You were the first one who called me when I woke up from mysurgery.You told me to stay positive.I will always remember that.

比尔·沃尔顿,你一直都支持着我,谢谢你的建议和鼓励。我做手术醒来后,你第一个打电话给我。你告诉我要积极,我一直铭记在心。

Dikembe Mutombo.I put you last because you are the oldest of the three.We played together for five years and had so many memories on and off the court.Nothing can break the bond between us—not even all those elbows you gave me in practice.

迪肯贝·穆托姆博,我最后提你,因为你看起来是三人中最老的。我们五年间一起打球,在球场内外有许多回忆。没有什么能破坏我们的友谊,就算在训练中你给了我不少“黑肘”。

译注:相比82岁的拉塞尔,穆托姆博当然不是最老的,这是个玩笑,谣传说他非洲老家计算年龄的办法是每年在一棵树上砍一刀,后来他到美国打球,回到老家后发现树上刻满了字,就推说记不住自己的年龄了。

As you know I am from China,and my journey began there.

大家知道我来自中国,我的旅程从那里开始。

My parents were basketball players back in the 1970s.I heard so many great stories about them,about how they played and how good they were.More importantly,so many people know how good they are as people.I am very fortunate to be your son.

我的父母是上世纪七十年代的篮球运动员,我听过很多他们的故事,他们如何打球,更重要的,如何做个好人。作为你们的儿子,我感到非常幸运。

The gift I had from you was not only height...the way you taught me how to think,how to make decisions.And of course,my soft touch on the free throw line.Which is why I had 10,000 free throws less than O'Neill.

你们赐予我的礼物不只是个头儿,你们教会我如何思考,如何做出决定。当然还有罚球线上的柔和手感,这也是为什么我比奥尼尔少罚了10000个球。

My wife Li.We met when we were high school age.You know how much you mean to me.Thank you for being my life partner.Our lovely daughter Amy is a treasure to both of us.We wish she could be here,but she is in her first week of school.And she has to live with the consequences of choosing soccer over basketball...I'll fix that.

我的妻子叶莉也来到现场,我们在高中时认识的。你知道你对我有多重要,谢谢你成为我生命中的伴侣。我们可爱的女儿艾米是我们共同的宝贝,很希望她今天也能来,但她开学第一周。她还要承担选择足球而非篮球的后果……我会把她扳回来的。

My basketball journey began on the back of coach Li Zhangmin’s bicycle when he gave me a ride to my very first practice on the basketball court.I would like to congratulate you on a very successful and very long career as you retire this year.Thank you for your work and your effrot,and so many kids have benefited from you and your work.

我的篮球生涯始于李章明教练的自行车后座,他带着我第一次去篮球场训练。你今年退休,我想祝贺你历经非常成功和非常漫长的职业生涯。谢谢你的工作和努力,那么多的孩子受益于你和你的工作。

Coach Li Qiuping you were my coach at the Shanghai Sharks.You led us to win so far the only CBA championship before I came to NBA,and you gave us so much and sacrifice so much in that year you lost your wife to cancer.Thank you for your dedication and your sacrifices to us.

李秋平教练是我在上海大鲨鱼队的教练。你带领我们获得迄今仅有一次的CBA冠军,我后来就来了NBA,你付出良多,牺牲良多,那一年你的妻子因癌症离世。谢谢你的贡献和牺牲。

I want to thank the city of Shanghai,the Shanghai Sharks and the CBA league for doing everything to encourage me,prepare me,train me.They helped me to be ready for the next challenges in my life.

我要感谢上海市,上海大鲨鱼对和CBA联赛,你们尽一切努力鼓励我、帮助我、训练我,让我为人生中下一次挑战做好准备。

There is old saying in China that if the mirror is made of bronze,one can dress properly.If the mirror is history,one can predict ups and downs.If the mirror is people,one can reflect on one’s own weakness and strength.And now,I would like to mention a few mirrors in my life.

中国有句老话,以铜为镜,可以正衣冠;以史为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失。现在我要提几面我人生中的镜子。

First,I want to mention Mr.Mou Zouyun.He was a basketball legend.Over 80 years ago,Mr.Mou came here to Springfield to study basketball.He went back to China and dedicated his life to Chinese ,the CBA Championship Cup is named after him.This cup is the life goal that every CBA player can dream of.

首先,我要提牟作云,他是篮球界的传奇。80年前,牟先生来到斯普林菲尔德学习篮球,回中国后,他把毕生精力都奉献给中国篮球。今天,CBA联赛杯以他的名字命名,这座奖杯是每一位CBA球员梦想的人生目标。

I am not the first Chinese man to play in the NBA.That honor belongs Wang Zhi Zhi.He was a pioneer for all future Chinese players who dream of coming to the NBA.He cleared the road for us and made so many sacrifices.I learned so much from him.Although he cannot be here today,I want to thank him.

我不是第一个到NBA打球的中国人,这份荣誉归于王治郅。他是梦想到NBA打球的所有未来中国球员的先行者。他为我们扫清了道路,做出很多牺牲。我从他那里获益良多。尽管他今年不能来,我还是想谢谢他。

Many people know the story that began when the Rockets drafted me in 20xx.Not many people know how much effort the Rockets put in before I arrived and throughout my career.Thank you to Les Alexander,Michael Goldberg,Carroll Dawson,Tad Brown,Daryl Morey and Keith Jones for making me feel at home in Houston.

很多人知道故事从20xx年火箭队选中我时开始,可不是所有人知道火箭队在我来之前和我整个生涯中付出的努力。感谢莱斯·亚历山大、迈克尔·戈德伯格、卡罗尔·道森、泰德·布朗、达里尔·莫雷和基斯·琼斯,让我在休斯顿感受到家的温暖。

When I arrived in Houston on my first day,Steve Francis gave me a strong high five and a big hug to welcome me.Steve has been the perfect big brother to me ever since that day.

我第一天来休斯顿时,史蒂夫·弗朗西斯给了我一个大力击掌,并深情拥抱来欢迎我,此后他一直是我的老大哥。

Cuttino Mobley invited me to his home for something called“soul food.”I thought he meant salty food which confused me a little bit.Thank you to Steve,Cuttino and everyone on my early Rockets teams for making me feel so welcome.

卡迪诺·莫布里请我去他家吃“灵魂食物”,我听成了“咸口食物”,让我有点摸不着头脑。谢谢史蒂夫、卡迪诺以及早年间火箭队的队友,让我感到家的感觉。

Rudy T.is famous for saying,“Never underestimate the heart of a champion.”Rudy has demonstrated this not only on the court,but off the court too,especially in his battle with cancer.Rudy,you have always inspired me to be the better that I can be.

鲁迪·汤姆贾诺维奇有句名言:“永远不要低估冠军的心。”鲁迪力行这一格言,不仅在场上,也在场外,尤其在他与癌症抗争的过程中。鲁迪,你一直激励着我做到更好。

When Jeff Van Gundy arrived with Patrick Ewing and Tom Thibodeau,that coaching staff turned us into a tough defensive team,like he always does.

杰夫·范甘迪和帕特里克-尤因、汤姆·锡伯杜加入火箭后,教练组把我们变成防守强悍的队伍,他一向如此。

With T-Mac,Shane Battier,Rafer Alston,we became a talented young team,especially with Dikembe.That team was not only competitive,but a team with a brotherhood.

我们有麦迪、沙恩·巴蒂尔、拉夫·阿尔斯通,我们朝气蓬勃,才华横溢,尤其还有穆托姆博。那支队伍不仅有竞争力,还团结友爱。

I always remember Coach Van Gundy said once that,“The best chance also could be your last.”That is true in basketball and in life.

我一直都记着范甘迪教练曾说:“最好的机会是你最后的机会。”在篮球和生活中都是这样。

My last NBA coach was Rick Adelman.He helped us develop so many talented players like Carl Landry,Luis Scola and Aaron Brooks.We had a great run in 20xx-20xx,but unfortunately my injury cut things short and ended my time with the Rockets too soon.I will always remember my time spent with the Houston Rockets as some of the best times in my life.

我最后一个NBA教练是里克·阿德尔曼,他为球队挖掘了卡尔·兰德里、路易斯·斯科拉和阿隆·布鲁克斯等天才球员。我们08-09赛季高歌猛进,但因为我的伤痛未能走得更远,太早结束了在火箭队的生涯。在休斯顿火箭队的时光我将永远铭记,那是我生命中最好的时光之一。

As a basketball player,I was one of the most blessed players on the planet.I played against some of the best athletes in the world.

作为篮球运动员,我是这个行星上最幸运的选手之一,我和世界上最出色的运动员交手。

A great athlete not only has great teammates,but great opponents.Great opponents push us forward.Opponents like Shaquille O’Neal.Shaq:Every game we played reminded me of the old saying,“What doesn’t kill you makes you stronger.”Thank you for that.

伟大的运动员不仅拥有伟大的队友,还有伟大的对手。伟大的对手推动自己前进。像大鲨鱼奥尼尔这样的对手,我们每打一场比赛都会让我想到一句老话:“杀不死你的让你更强大。”谢谢。

I consider Houston my second home,so I want to say something to the people of Houston.You stood by me in good and bad times.You gave me strength to move forward.I will always consider you my family.I am a Texan and a Houston Rocket for life.

我认为休斯顿是我第二故乡,我想说说休斯顿人民。无论顺境逆境,你们都在背后支持我。你们给了我前进的力量,我将一直把你们当做家人。这辈子,我都是德克萨斯人,我是休斯顿火箭人。

All of this would not be possible without the vision of David Stern and the NBA.Thank you to David Stern,Adam Silver,Kim Bohuny and everyone at the NBA for your kindness and support.

没有大卫·斯特恩的高瞻远瞩和他建立的NBA,这一切都无从谈起。谢谢斯特恩、亚当·席尔瓦、吉姆·伯哈尼和所有NBA人,谢谢你们的好意与支持。

Finally,to Team Yao.We all look older and fatter than when we first met.

最后,谢谢姚之队,我们都比初相见时更老、更胖了。

Ladies and gentlemen,I like to pay my respect to Dr.Naismith,to the 361 members of the Hall of Fame,and to everyone who has contributed to the game of basketball all over the world in last 125 years.

女士们,先生们,我要向奈史密斯博士和名人堂的361名成员致敬,对过去120xx年对篮球运动做出贡献的全世界运动员致敬。

All of these individuals are stars and together they form the galaxy in the universe of basketball.The game has inspired billions of people around the world.As one of them,I will do my part to continue to help grow the great game of basketball,and we all look forward to watching the stars of tomorrow emerge and shine.

所有这些人都是星辰,他们共同组成了篮球界的浩瀚银河。篮球运动激励了全世界数十亿人。作为其中一员,我将尽我的努力继续推动篮球事业发展,我们盼望着明日之星闪亮登场。

Thank you for this great honor.Thank you.

谢谢给我这份荣誉,谢谢。

名人演讲稿英文相关文章

更多>